蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
書誌情報サマリ
書名 |
翻訳の原理 異文化をどう訳すか
|
著者名 |
平子 義雄/著
|
著者名ヨミ |
ヒラコ,ヨシオ |
出版者 |
大修館書店
|
出版年月 |
1999.3 |
この資料に対する操作
電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。
資料情報
各蔵書資料に関する詳細情報です。
No. |
所蔵館 |
資料番号 |
請求番号 |
資料種別 |
配架場所 |
帯出区分 |
状態 |
貸出
|
1 |
野畑 | 003454170 | 801.7/ヒ/ | 一般図書 | 書庫その他 | | 在庫 |
○ |
関連資料
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
タイトルコード |
1000000588622 |
書誌種別 |
図書 |
書名 |
翻訳の原理 異文化をどう訳すか |
書名ヨミ |
ホンヤク ノ ゲンリ |
副書名 |
異文化をどう訳すか |
副書名ヨミ |
イブンカ オ ドウ ヤクスカ |
著者名 |
平子 義雄/著
|
著者名ヨミ |
ヒラコ,ヨシオ |
出版者 |
大修館書店
|
出版年月 |
1999.3 |
ページ数 |
221p |
大きさ |
21cm |
ISBN |
4-469-21235-0 |
分類記号 |
801.7
|
内容紹介 |
従来、経験やセンスの問題と片付けられることが多かった翻訳を、「日欧の言語・文化の比較」という視点からとらえ、合理的に解明する。よりよく翻訳するための翻訳論入門。 |
著者紹介 |
1940年生まれ。東京大学大学院人文科学研究科独語独文学専攻修士課程修了。現在、兵庫県立姫路工業大学環境人間学部教授。ドイツ文学など専攻。著書に「言葉をめぐり物語をめぐる」がある。 |
件名1 |
翻訳
|
(他の紹介)内容紹介 |
どんな簡単な外国語を訳すときでも、我々はそこで“異文化”をつきつけられる。言葉と文化を橋渡しする「翻訳」とは、いかなる行為なのか。翻訳者の腕の見せ所は、どのようなところにあるのか。従来、経験やセンスの問題と片付けられることが多かった翻訳を、「日欧の言語・文化の比較」という視点がとらえ、合理的に解明する。よりよく翻訳する力をつけるための翻訳論入門。 |
(他の紹介)目次 |
翻訳者の地位―翻訳者はただの「仲介人」ではない 翻訳の原理―翻訳とは辞書をひく作業ではない 異文化コミュニケーションとしての翻訳(異なる分節体系どうしのやりとり 日本語「文」と英語「センテンス」とのやりとり) 実践への応用―統辞構造の違いを知り、翻訳に生かす テクストの種類―日常会話は専門語より訳しやすいか |
書店リンク
書店リンク
オンライン書店にてこの本を購入できるか調べることができます。
|
内容細目
前のページへ