蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
書誌情報サマリ
書名 |
翻訳ワークショップ 基本から上級まで
|
著者名 |
金原 瑞人/著
|
著者名ヨミ |
カネハラ,ミズヒト |
出版者 |
研究社
|
出版年月 |
2025.7 |
この資料に対する操作
電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。
資料情報
各蔵書資料に関する詳細情報です。
No. |
所蔵館 |
資料番号 |
請求番号 |
資料種別 |
配架場所 |
帯出区分 |
状態 |
貸出
|
1 |
服部 | 210865085 | 837.5/カ/ | 一般図書 | 成人室 | | 貸出中 |
× |
関連資料
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
タイトルコード |
1003001074926 |
書誌種別 |
図書 |
書名 |
翻訳ワークショップ 基本から上級まで |
書名ヨミ |
ホンヤク ワークショップ |
副書名 |
基本から上級まで |
副書名ヨミ |
キホン カラ ジョウキュウ マデ |
著者名 |
金原 瑞人/著
|
著者名ヨミ |
カネハラ,ミズヒト |
出版者 |
研究社
|
出版年月 |
2025.7 |
ページ数 |
170p |
大きさ |
19cm |
ISBN |
4-327-45325-1 |
ISBN |
978-4-327-45325-1 |
分類記号 |
837.5
|
内容紹介 |
人気翻訳家による実践的翻訳指南書。英語の複雑な構文のとらえ方、状況における判断、多義語の理解、AIの活用法、日本語による誤訳の摘発法などを伝授する。実際に短編を1本訳す「実践編」も収録。 |
著者紹介 |
岡山県生まれ。法政大学名誉教授。翻訳家。著書に「翻訳エクササイズ」など。 |
件名1 |
英語-解釈
|
件名2 |
翻訳
|
(他の紹介)内容紹介 |
英語を深く読み込んで訳す、誤訳をなくす。英語の複雑な構文のとらえ方、状況における判断、多義語の理解、AIの活用法、日本語による誤訳の摘発法など、英和翻訳者が知りたい、マスターしたいことを、超生産的・超人気翻訳家がすべて伝授。後半の「実践編」では実際に短編を1本訳してみる。基本から上級まで、すべての翻訳者が長らく求めていた超実践的翻訳指南書、ついに刊行。 |
(他の紹介)目次 |
基本編(日本語を読んだだけで誤訳とわかる誤訳(2) AI翻訳の可能性と限界 サマセット・モームを訳してみよう ひっくり返さないように訳す、ときには辞書の意味と逆に訳す デ・ラ・メアを訳してみよう ブルース・コウヴィルを訳してみよう タイトルというやっかいな代物) 実践編(短編をひとつ訳す Rod Serling,“The Midnight Sun”を訳してみよう) |
書店リンク
書店リンク
オンライン書店にてこの本を購入できるか調べることができます。
|
内容細目
前のページへ